Assalamualaikum dan salam sejahtera semua!
haha rindu saya tak?
apa?
tak rindu?
k.
Jom sambung pembelajaran kita tentang
JENIS-JENIS TERJEMAHAN
Menurut
ROMAN JACOBSON terjemahan terbahagi kepada 3 :
.
.
1)
Terjemahan Intralingual
- penterjemahan variasi-variasi bahasa yang terdapat dalam bahasa itu
-
contoh : dialek ke dialek lain, dialek ke bahasa baku atau sebaliknya
.
.
2)
Terjemahan Interlingual
- terjemahan daripada satu bahasa ke bahasa lain yang sama sekali berbeza dari segi sifat, karakter dan strukturnya.
-
contoh : terjemahan daripada bahasa Melayu ke bahasa Arab
.
.
3)
Terjemahan Intersiomatik
- daripada satu sistem simbol atau sistem tanda ke dalam suatu bahasa atau ke dalam bentuk lainnya.
-
contoh : pergerakan tangan polis trafik diterjemahkan ke bentuk kata-kata
Menurut
J.C. CATFORD terjemahan terbahagi kepada 6.
apa? banyakkan? jom kita tengok kenapa banyak sangat . hehe :P
1) Terjemahan Penuh
- keseluruhan teks sumber diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran
2)Terjemahan Sebahagian
- bukan semua teks sumber diterjemahkan, atas sebab kosa kata teks sumber tidak sesuai untuk diterjemahkan dalam bahasa sasaran.
3)Terjemahan Tuntas
-terjemahan yang memindahkan semua unsur kebahasaan
4)Terjemahan Terbatas
-yang digantikan hanyalah salah satu unsur yang terdapat dalam teks sumber dengan padannya dalam bahasa sasaran.
-fonem bahasa sumber digantikan dengan padannya dalam bahasa sasaran tanpa perubahan tatabahasa dan kosakata.
-selalu digunakan oleh pelakon
- grafik bahasa sumber digantikan dengan grafik bahasa sasaran.
-dihasilkan untuk menghasilkan tata huruf atau tipografi tertentu
-sering dilakukan oleh pelajar yang baru belajar bahasa asing
-yang dipindahkan ke bahasa sasaran hanyalah tatabahasa bahasa sumber
-bahagian -bahagian lain tidak dialihkan
-yang dipindahkan hanyalah unsur kosakata bahasa sumber
- unsur-unsur lain tidak dipindahkan. biasanya berlaku dalam proses belajar bahasa.
5) Terjemahan Terikat
-terjemahan yang terbatas
-terjemahan dalam tataran kata dan morfem sahaja.
-terjemahan kata demi kata
6) Terjemahan Bebas
- terjemahan tuntas yang tidak dibatasi oleh keterikatan pada penterjemahan suatu tataran tertentu.
-biasanya, berada pada tataran yang lebih tinggi daripada tataran tata, atau morfem atau ayat.
Done!
eh , ingat dah tamat ke? ada lagi la ...
Menurut
PETER NEWMARK terjemahan terbahagi kepada 2 :
1) Terjemahan Komunikatif
Ciri-ciri
* lebih memberi perhatian kepada pembaca kedua
* mementingkan budaya bahasa sasaran
* boleh membaiki & membetulkan logik
* mementingkan fungsi
2) Terjemahan Semantik
- mencuba menghuraikan makna konteks yang terdapat dalam teks asal setepat-tepatnya, setakat yang dibenarkan oleh stuktur semantik dan sintaksis bahasa sasaran.
Ciri-ciri
* banyak berkisar dalam budaya asal.
* mementingkan makna
* mementingkan bahasa sumber
* perkataannya dianggap tidak boleh diusik
Sekian saja sesi pembelajaran Jenis- jenis Terjemahan yang berjaya dihuraikan . Alhamdulillah tamat.
Bye ( wave )
(ezah umi khalsum )