Monday, 6 June 2016

Jenis- Jenis Terjemahan II

Assalamualaikum dan salam sejahtera semua!

haha rindu saya tak?

apa?

tak rindu?

k.

Jom sambung pembelajaran kita tentang JENIS-JENIS TERJEMAHAN

Menurut ROMAN JACOBSON terjemahan terbahagi kepada 3 :

.
.

1) Terjemahan Intralingual
- penterjemahan variasi-variasi bahasa yang terdapat dalam bahasa itu
-contoh : dialek ke dialek lain, dialek ke bahasa baku atau sebaliknya
.
.
2) Terjemahan Interlingual
- terjemahan daripada satu bahasa ke bahasa lain yang sama sekali berbeza dari segi sifat, karakter dan strukturnya.
- contoh : terjemahan daripada bahasa Melayu ke bahasa Arab
.
.
3) Terjemahan Intersiomatik
- daripada satu sistem simbol atau sistem tanda ke dalam suatu bahasa atau ke dalam bentuk lainnya.
- contoh : pergerakan tangan polis trafik diterjemahkan ke bentuk kata-kata


Menurut J.C. CATFORD terjemahan terbahagi kepada 6.

apa? banyakkan? jom kita tengok kenapa banyak sangat . hehe :P

1) Terjemahan Penuh
- keseluruhan teks sumber diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran

2)Terjemahan Sebahagian
- bukan semua teks sumber diterjemahkan, atas sebab kosa kata teks sumber tidak sesuai untuk diterjemahkan dalam bahasa sasaran.

3)Terjemahan Tuntas
-terjemahan yang memindahkan semua unsur kebahasaan

4)Terjemahan Terbatas
-yang digantikan hanyalah salah satu unsur yang terdapat dalam teks sumber dengan padannya dalam bahasa sasaran.

  •  Terjemahan Fonologi 

-fonem bahasa sumber digantikan dengan padannya dalam bahasa sasaran tanpa perubahan tatabahasa dan kosakata.
-selalu digunakan oleh pelakon


  • Terjemahan Grafologi
- grafik bahasa sumber digantikan dengan grafik bahasa sasaran.
-dihasilkan untuk menghasilkan tata huruf atau tipografi tertentu
-sering dilakukan oleh pelajar yang baru belajar bahasa asing

  • Terjemahan Tatabahasa
-yang dipindahkan ke bahasa sasaran hanyalah tatabahasa bahasa sumber
-bahagian -bahagian lain tidak dialihkan

  • Terjemahan Kosakata
-yang dipindahkan hanyalah unsur kosakata bahasa sumber 
- unsur-unsur lain tidak dipindahkan. biasanya berlaku dalam proses belajar bahasa.

5) Terjemahan Terikat
-terjemahan yang terbatas
-terjemahan dalam tataran kata dan morfem sahaja.
-terjemahan kata demi kata


6) Terjemahan Bebas
- terjemahan tuntas yang tidak dibatasi oleh keterikatan pada penterjemahan suatu tataran tertentu.
-biasanya, berada pada tataran yang lebih tinggi daripada tataran tata, atau morfem atau ayat.

Done!

eh , ingat dah tamat ke? ada lagi la ...

Menurut PETER NEWMARK terjemahan terbahagi kepada 2 :

1) Terjemahan Komunikatif

Ciri-ciri

* lebih memberi perhatian kepada pembaca kedua
* mementingkan budaya bahasa sasaran
* boleh membaiki & membetulkan logik
* mementingkan fungsi

2) Terjemahan Semantik
- mencuba menghuraikan makna konteks yang terdapat dalam teks asal setepat-tepatnya, setakat yang dibenarkan oleh stuktur semantik dan sintaksis bahasa sasaran.

Ciri-ciri

* banyak berkisar dalam budaya asal.
* mementingkan makna
* mementingkan bahasa sumber
* perkataannya dianggap tidak boleh diusik

Sekian saja sesi pembelajaran  Jenis- jenis Terjemahan yang berjaya dihuraikan . Alhamdulillah tamat.

Bye ( wave )

(ezah umi khalsum )

1 comment:

  1. Assalamualaikum, boleh x saudara share sumber rujukan? Terima kasih.

    ReplyDelete