Bagaimana hendak menterjemah??
1. Menterjemah kata demi kata
2. Menterjemah secara literal
3. Menterjemah secara bebas
Terjemahan kata demi kata
-penterjemah menterjemahkan teks mengikut struktur teks asal secara satu-satu
# sedangkan dalam proses penstrukturan, kita kena terjemah ikut bahasa sasaran.
Terjemahan secara literal
-selepas kita melakukan proses penstrukturan dan kita mengatur semula terjemahan yakni ubah sedikit daripada terjemah kata demi kata kepada bahasa sasaran, ia dikenali sebagai terjemahan literal.
Terjemahan bebas
-terjemahan yang tidak mengikut ayat asal teks, ia diubah tetapi makna tetap sama.
#terjemahan bebas ini ia tidak terikat dengan struktur ayat dalam teks asal, yang penting adalah mesej itu sampai kepada pembaca bahasa sasaran.
(nur aqilah karim).. : )
Tuesday, 31 May 2016
Monday, 30 May 2016
syarat untuk menjadi penterjemah
Nak jadi penterjemah pun perlu ada syarat tau.. apa dia?
Syarat utama untuk menjadi penterjemah
1. Mengetahui bahasa sumber
2. Penterjemah perlu mengetahui bahasa sasaran
3. Penterjemah perlu mengetahui topik atau subjek yang hendak diterjemah
4.Penterjemah perlu mengetahui teori terjemahan
5. Penterjemah perlu mengetahui sasaran pembaca..
: ) ...
(nur aqilah karim)
Syarat utama untuk menjadi penterjemah
1. Mengetahui bahasa sumber
2. Penterjemah perlu mengetahui bahasa sasaran
3. Penterjemah perlu mengetahui topik atau subjek yang hendak diterjemah
4.Penterjemah perlu mengetahui teori terjemahan
5. Penterjemah perlu mengetahui sasaran pembaca..
: ) ...
(nur aqilah karim)
Kepentingan Terjemahan
Firstly, kita perlu utarakan soalan : Kenapa perlu terjemah??
Mesti laa perlu terjemah, kalau tak macam mana nak faham teks yang ditulis dalam bahasa lain kan,, betul tak?
So, pentingnya terjemahan ni adalah untuk memahami teks yang bukan ditulis dalam bahasa kita. Sebagai contoh:
Apabila kita nak memahami Al Quran, kita perlu baca terjemahan dan tafsir. Jadi mengapa perlu terjemahkan Al Quran? Ia bertujuan untuk faham isi kandungan Al Quran itu dan mesej yang disampaikan di dalamnya.
Maksud terjemahan ialah menterjemah sesuatu bahasa ke bahasa lain menggunakan padanan yang sesuai.
(So, pembaca sasaran dapat merasai apa yang dirasai oleh pembaca teks asal)
Ada beza tau antara terjemahan dan tafsir.. apa dia?
Terjemahan ialah mengalih bahasa daripada bahasa sumber ke bahasa sasaran.
Tafsir pula ialah huraian tambahan untuk kita lebih faham.
(nur aqilah karim)
Mesti laa perlu terjemah, kalau tak macam mana nak faham teks yang ditulis dalam bahasa lain kan,, betul tak?
So, pentingnya terjemahan ni adalah untuk memahami teks yang bukan ditulis dalam bahasa kita. Sebagai contoh:
Apabila kita nak memahami Al Quran, kita perlu baca terjemahan dan tafsir. Jadi mengapa perlu terjemahkan Al Quran? Ia bertujuan untuk faham isi kandungan Al Quran itu dan mesej yang disampaikan di dalamnya.
Maksud terjemahan ialah menterjemah sesuatu bahasa ke bahasa lain menggunakan padanan yang sesuai.
(So, pembaca sasaran dapat merasai apa yang dirasai oleh pembaca teks asal)
Ada beza tau antara terjemahan dan tafsir.. apa dia?
Terjemahan ialah mengalih bahasa daripada bahasa sumber ke bahasa sasaran.
Tafsir pula ialah huraian tambahan untuk kita lebih faham.
(nur aqilah karim)
Subscribe to:
Posts (Atom)